Sekiz Kitap – Sohrab Sepehri Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Sekiz Kitap – Sohrab Sepehri Kitap özeti, konusu ve incelemesi
Sekiz Kitap kimin eseri? Sekiz Kitap kitabının yazarı kimdir? Sekiz Kitap konusu ve anafikri nedir? Sekiz Kitap kitabı ne konu alıyor? Sekiz Kitap PDF indirme linki var mı? Sekiz Kitap kitabının yazarı Sohrab Sepehri kimdir? İşte Sekiz Kitap kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi…
Kitap Künyesi
Yazar: Sohrab Sepehri
Çevirmen: Mehmet Kanar
Orijinal Adı: Hest Kitâb, Tahran, 1977
Yayın Evi: Ayrıntı Yayınları
İSBN: 9786053140245
Sayfa Sayısı: 304
Sekiz Kitap Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti
Sohrâb Sepehrî (1928-1980) İranlı ozan ve ressam Sohrâb Sepehrî, çağıl İran şiirinin dünya dillerine en oldukça aktarılmış şairlerindendir. Sepehrî’nin oldukça sayıda modern sanatçı tarafınca çeşitli sanatla alakalı biçimler altında tekrardan üretilmiş olan şiiri, coşkuyla bağlı olduğu ve yaşamının mühim bölümünü geçirdiği topraklardan beslenir. Işık ve karanlık, varlık ve yokluk, renk ve renksizlik, yalnızlık ve çokluk, hareketsizlik ve devinim şeklinde temalar Sepehrî’nin şiirinde benzersiz bir lirizmle işlenmiştir. Sekiz Kitap, Sepehrî’nin maddi dünya içindeki her şeyi “başlangıç”la karşılaştırmayı arzuladığı “Hiçistan” hayalinin de görkemli bir tablosu durumunda.
Sekiz Kitap Alıntıları – Sözleri
- Balık suya zincirlenmiş, ben acıya.
- “Yalnız” kapısının ardında kalmıştım ben.
Bir “yalnız” kapısının ardında görmüşümdür kendimi hep. - İyisi mi, kalkayım,
Alayım boyayı,
Yalnızlığımın üzerine bir kuş resmi yapayım. - Pencerem boşluğa açılıyordu
Ve ben yıkıldım. - Bu yanda ölüm karanlığı, o yanda ölüm güzelliği…
- “Seni senden çalmışlar, Ne derin yalnızlık…”
Sekiz Kitap İncelemesi – Kişisel Yorumlar
Bu şiir kitabına iyi mi yorum yapılır. Hangi cümleler karşılar asla bilmiyorum. Hafız’dan sonrasında en oldukça sevdiğim ozan oldu kendisi. Güzelliklerin paylaştıkça artacağına inanmasaydım. Sır şeklinde saklardım. Kimseler bilmesin bu güzelliği diye 🙂
Bakışımıza benzer bir bakışa rastladığımızda refah buluruz. Hemdem oldum şiirlerin ruhu ile…
Ruhumu ve kalbimi alıp bambaşka bir iklime götürmüş olan, ayna tutan İranlı Ozan Sohrab’a sonsuz teşekkür ediyorum.
Tek eleştirim. Çevirisi daha iyi olabilirdi. (Reyhan Korkut)
Sohrab Sepehrî, çağıl İran şiirinin dünya dillerine en oldukça aktarılmış şairlerindendir. Sepehrî’nin oldukça sayıda modern sanatçı tarafınca çeşitli sanatla alakalı biçimler altında tekrardan üretilmiş olan şiiri, coşkuyla bağlı olduğu ve yaşamının mühim bölümünü geçirdiği topraklardan beslenir. Işık ve karanlık, varlık ve yokluk, renk ve renksizlik, yalnızlık ve çokluk, hareketsizlik ve devinim şeklinde temalar Sepehrî’nin şiirinde benzersiz bir lirizmle işlenmiştir. Sekiz Kitap, Sepehri’nin maddi dünya içindeki her şeyi “başlangıç”la karşılaştırmayı arzuladığı “Hiçistan” hayalinin de görkemli bir tablosu durumunda. (Arka Kapak)
Severek okuduğum bir kitap oldu. Bazı dizeleri bana Furûğ Ferruhzâd ‘ı anımsatsa da şairin kendine özgü bir üslubu var. Kitabın çevirisini pek beğenemedim. Bazı yerlerinde çeviriden kaynaklı eksiklikler vardı. Onun haricinde güzeldi. Tavsiye ederim.
“Suyun Ayak Sesi” adlı şiirinde, ozan kendini tanıtıp, şiire iyi mi baktığına dair ipucu veriyor.
Kaşânlıyım.
Mesleğim ressamlık.
Zaman süre bir kafes yaparım renklerle; satarım
sizlere.
İçinde mahpus olan şakayığın sesiyle
Yalnızlık gönlünüz şenlensin diye.
Ne hayâl, ne hayâl… biliyorum.
Perdemin cansız bulunduğunu.
Biliyorum pekâlâ fotoğraf havuzumun balıksız bulunduğunu. (Zeynep Leyla Yılmaz)
Ey! Sepetleri uyku ile dolu olanlar
Elma getirdim, elma.
Kendini şu şekilde tanım ediyor Sohrâb:
Batının bilgisi resimle adım atar, Doğunun şiirle. Batılı ressam, aydınlık ve uzak-yakın gölgeleri arar, Doğulu ozan, dünyanın elinin erişemediği, gözün göremediği nakışları resmeder. O, yakın olanla ilgilenir; bu, sonsuz olanla.”
Şairliği, ressamlığı, düşüncesi, imgesel o denli iç içe geçmiştir ki birini bir diğerinden ayırt etmek mümkün değildir, ozan dokunduğu her şeye kişiliğini, adeta ruhunu katar.
Bu şekilde de olmalıdır. Yaşanmışlığın, duyguların, düşüncelerin eşliğinde yoğurulmayan hangi hamurun tadı vardır?
İran şiirlerinin, Doğu’ nun mistik havasının etki etmediği pek azca insan olsa gerek. Duyguların salt ifadesi değil, felsefi bir yorumla ifadesi ve bunun oldukça azca sayıda kelimeyle yapılmasının büyüsü..
Furûg Ferruhzâd ile İran şiirinin en kuvvetli temsilcisi olur kendileri. Kitapta birçok yerin altını çizdim. Sanırım kitapta altını çizdiğimiz bölgeler kadarız. Çizdiğimiz bölgeler kitaptaki cümleler değil de yaşanmışlıklarımızdır kim bilir. Öyleki ya, bir başkasına altı çizili kitaplar vermeniz; o kişiye duygularınızı, düşüncelerinizi emanet etmeniz anlama gelir.
Sohrâp şeklinde olmak gerek kim bilir.
Gezmek
Resim çizmek
Şiir yazmak
Gerek
Siz, siz olun yaşamın yalnızca bir tadı ile yetinmeyin.
Bu arada iran yapımı filmler de güzeldir. Birkaç tavsiye ile bitiriyorum.
Abbas Kiarüstemi’ nin Kirazın tadı
Nacer Khemir’ in Bab Aziz filmini de izleyin.
Kitaplarla, mutlulukla kalınca:) (Hakan)
Sekiz Kitap PDF indirme linki var mı?
Sohrab Sepehri – Sekiz Kitap kitabı için internette en oldukça meydana getirilen aramalardan birisi de Sekiz Kitap PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan bir çok kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF’leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.
Kitabın Yazarı Sohrab Sepehri Kimdir?
7 Ekim 1928; Kaşhan, İsfahan – 21 Nisan 1980, Tahran), İranlı çağıl ozan ve ressam.
İsfahan’a bağlı Kaşhan’da hayata merhaba dedi. İran şiirinde ölçü ya da ritme bağlı olmayan “Yeni Şiir” akımının beş meşhur şairinden biridir. Diğerleri Nima Youshij, Ahmad Shamlou, Mehdi Akhavan-Sales ve Füruğ Ferruhzad’dır.
1980’de Tahran’daki Pars Hastanesi’nde lösemi sebebiyle öldü. Şiirinde insancıllık hakimdir. Doğayı sever ve şiirlerinde sıkça yer verirdi. Şiirleri Fransızca, İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, İsveççe, Rusça ve Türkçe şeklinde birçok dile çevrildi. Türkçeye çevrilen eserleri içinde, 1996 senesinde YKY tarafınca basılan ve çevirisini Cavit Mukaddes’in yapmış olduğu şiir seçkisi Başlangıcın Sesi de bulunur. Bir öteki Türkçeye çevrilen şiirleri de, 2011 senesinde Balkon Sanat Yayınları’ndan çıkan Faysal Soysal çevirili Akdenizdeki Çöl’de yer verilmiştir.
İran seçimleri esnasında aday Musevi için meydana getirilen mitinglerde okunan şu şiiri 17 Haziran 2009 ‘da Özgürlük Gazetesinde çıkmıştır: “Yağmura gitmeli , gözlerimizi yıkamalı ve dünyayı başka gözlerle görmeliyiz.” Ayrıca Türkçeye çevrilen kitapları içinde Pan Yayıncılık ve Avesta Basın Yayın ‘dan çıkan “Suyun Ayak Sesi” ,Epos Yayınlarından “Sekiz Kitaptan Seçmeler” kitapları da bulunmaktadır
Sohrab Sepehri Kitapları – Eserleri
- Suyun Ayak Sesi
- Sekiz Kitap
- Rengin Ölümü
- Başlangıcın Sesi
- Biz Hiç, Biz Bakış
- Kederin Doğusu ve Suyun Ayak Sesi
- Yalnızlığımın Çinisi
- Rengin Ölümü ve Yolcu
- Henüz Yolcuyum Özyaşam Öyküsü, Anılar
- Sekiz Kitap’tan Seçmeler
- Toplu Şiirler
- Hemu Helbest
Sohrab Sepehri Alıntıları – Sözleri
- Ve yağmurun sesini duyuyorum aşkın ıslak gözkapaklarında. (Kederin Doğusu ve Suyun Ayak Sesi)
- “Aydınlık kapıların ardından gelmeli biri.” (Biz Hiç, Biz Bakış)
- bugün ben aaah, ne denli yeşilim!
ne denli uyanıktır gövdem!
dağın peşinden bir hüzün çıkıvermez ümit ederim! (Yalnızlığımın Çinisi) - Kapatmak gerek kitabı. Kalkmak gerek,
Zaman süresince yürümek, Çiceğe bakmak,
Belirsizliği duymak gerek.” (Biz Hiç, Biz Bakış) - Bir ozan gördüm
bir zambağa hitap ederken
Siz diyordu. (Toplu Şiirler) - Ruhum kimi zaman yoldaki taş kadar gerçektir (Kederin Doğusu ve Suyun Ayak Sesi)
- “Yalnız” kapısının ardında kalmıştım ben.
Bir “yalnız” kapısının ardında görmüşümdür kendimi hep. (Sekiz Kitap) - “Bir anlam ver ki kanada
Aklımın kanadı yansın kıskançlıktan.” (Biz Hiç, Biz Bakış) - Bir gölge geçti duvarın üstünden
Hüzün kattı benim hüzünlerime. (Rengin Ölümü) - “dışarıya oluşturulan kapıydım sensiz,
çoraklığa doğru bir ses,
ve sonsuzluğu seyreden bakıştım..” (Başlangıcın Sesi) - Dünyadaki tüm kuşların kanatlarının açıklığı vardı ciğerlerimde. (Biz Hiç, Biz Bakış)
- Seni senden çalmışlar,
Ne derin yalnızlık! (Sekiz Kitap’tan Seçmeler) - anlamış olur çıplaktır
kendi anlarının sen tenine
hüzün elbisesi giydirme sakın (Yalnızlığımın Çinisi) - ” Ve sesleneceğim içerden : Ey sepetleriyle uyku dolu olanlar ! Elma getirdim , elmaa.. Kızıl güneş , geleceğim. Dilenciye bir yasemin vereceğim. Cüzzamlı bir hanıma da yeni bir küpe . Köre diyeceğim ki : bak, iyi mi da güzel bahçe ..” (Toplu Şiirler)
- Bizim işimiz değil kırmızı gülün sırrını idrak etmek.
Bizim işimiz kim bilir:
kırmızı gülün büyüsünde yüzmektir. (Suyun Ayak Sesi) - “karıştı bir hasret, bir hayrete (Sekiz Kitap’tan Seçmeler)
- Pencereden,
Çocukluk duvarından, günbatımına bakıyorum.
Boş yere bakıyorum, boş yere.
Yeşil bahçe kapılarının üstüne çöktü bu duvar.
Oyunların altın zinciri ve hikâyelerin aydınlık saçan
Kapıları, bu enkazın altında kaldı.
Diğer tarafta, karanlığım göründü:
Samanlı çamurdan yapılmış kubbe üstünde durmuşum
tıpkı bir üzüntü şeklinde. (Başlangıcın Sesi) - Şemsiyeleri kapatmalı.
Yağmur altında yürümeli.
Düşünceleri, hatıraları yağmur altına getirmeli.
Kent tüm halkıyla yağmur altına gitmeli.
Dostu yağmur altında görmeli.
Aşkı yağmur altında aramalı.
Yağmur altında bir hanımla sevişmeli.
Yağmur altında oyun oynamalı.
Yağmur altında yazmalı, konuşmalı, nilüfer dikmeli.
Yaşam devamlı ıslanmaktır.
Yaşam “şimdi” havuzunda suya girmektir.
Çıkaralım giysileri:
Suya bir adım var. (Suyun Ayak Sesi) - “…
çağır beni
senin sesin iyidir
senin sesin hüznün samimiyetinin
sonunda yeşeren
o garip bitkinin yeşilliğidir…” (Sekiz Kitap’tan Seçmeler) - Bizim aramızda çöllerin derbederliği var
Gecelerin kandilsizliği,
gurbetlerin toprak yatağı
ateşlerin unutulmuşluğu
Bizim aramızda binbir gece arayışları var (Toplu Şiirler)
Yorum Ekle
[
YORUMLAR
YORUM YAZ!