Eğitim

Şivanê Kurd – Ereb Şemo Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Şivanê Kurd – Ereb Şemo Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Şivanê Kurd kimin eseri? Şivanê Kurd kitabının yazarı kimdir? Şivanê Kurd konusu ve anafikri nedir? Şivanê Kurd kitabı ne konu alıyor? Şivanê Kurd PDF indirme linki var mı? Şivanê Kurd kitabının yazarı Ereb Şemo kimdir? İşte Şivanê Kurd kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi…

Kitap

Kitap Künyesi

Yazar: Ereb Şemo

Yayın Evi: Deng Yayınları

İSBN:

Sayfa Sayısı: 112


Şivanê Kurd Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti

“Geleneksel Kürt edebiyatın modernize etmek ve yeni anlatım biçimleriyle yeni kanallar bulmayı amaçlayan, Kürt romanının öncülerinden 1897 1978 yılları arasında yaşayan Sovyet Kürt yazarı Erebê Şemo?nun, Şivanê Kurd yani Kürt Çoban adlı romanı Kürtçenin ilk romanı olarak bilinir. 1935 yılında Erivan’da yayınlanan ilk yapıtı özelliği taşıyan bu roman çoğunlukla yazarın başından geçenleri, çocukluk ve gençlik yıllarını, göçmen Kürtlerin Kafkasya’daki yaşantılarına odaklanır. “Şivanê Kurd, tümüyle yazarın yaşam öyküsüdür” diyen Eskere Boyik, romanın “varlıklı ve temiz bir kürtçe ile yazıldığını, söyleşi dilini esas aldığını belirtiyor. Rusça, Türkçe ve Fransızcaya da çevrilen folklorik öğelerle dolu, yazarın çocukluk ve gençlik döneminde toplumsal mevzuları alan olan bu roman, ondan sonra yazar ve düşünür Nureddin Zaza tarafınca gözden geçirilerek tekrardan gösterildi. Roman ek olarak Ekim Devrimi?ne, Sovyetlerin savaşına ve iç karmaşaya da odaklanır.


Şivanê Kurd Alıntıları – Sözleri

  • Her wekî dibêjin:
    Ji mirinê, em bi tiliyekê, dûr bûn.
  • Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano!
    Nave Şivanê’m EIî ye, pez berda dora gelî ye.
    Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano!
  • Em erd dixwazin, heya kengê emê kole bimînin?
  • Berf dihele, erd nerm dibe, hêşinayî û kûlîlk, qûntarên çiya dixemilînin..
  • Roj diçû ava..
  • Em zaro, licem hev, li ser rêzekê radizan, û di navbera me de pevçûn bê heseb bû. Heryekî ji me dixwestli nîvî raze, ji ber ku ew der hêj germtir bû. Herwekî ez piçûkê gişan bûm, ew ciyê onur pir caran, ji minre dihiştin.
    —————————-
    Biz çocuklar, yan yana, tek sıra halinde uyurduk ve aramızdaki kavganın hesabı olmazdı. Her birimiz ortada uyumak isterdik, bundan dolayı o yer daha sıcak olurdu. En küçükleri olduğum için, o şerefli yeri bir çok vakit bana bırakırlardı.
  • Ez ji singa xwe brîndarim.


Şivanê Kurd İncelemesi – Kişisel Yorumlar

İlk Kürtçe roman olarak bilenen Ereb Şemo’nun, Şivanê Kurd (Kürt Çoban) eseri yazarın kendi öz yaşam öyküsünden meydana gelmektedir.
Peki yazar bu yaşam öyküsünde neleri yaşamış nelere yer vermiş eserinde ona bakalım.
Açıkçası bir çok insanoğlunun içini burkacak cinsten acıklı bir hikâyeden oluşuyor. Yazar çocukluk ve gençlik yıllarında başından geçenleri anlatmış. Bunları anlatırken de kimi vakit gerçek bir toplumcu kimi vakit da gariban bir çobanın birleşiminden oluşan yaşamını okura sunarken, birlik ve beraberliğin ne kadar mühim bulunduğunu ve burjuvazi sınıflara karşı yürütmüş olduğu mücadelesini, ve bunu yürütürken de başına ne tür belalar bulaştığını konu alıyor.
Olay örgüsü oldukça başarıya ulaşmış olan bu eserde yazarın hususi hayatından bazı kesitler vardır ki insan üzülüp bi soluklanmadan edemiyor. İçeriği hakkında fazla data vermek istemiyorum onu okura bırakıyorum. Ama yazarın üslubu ara sıra zora çıkabiliyor. Kürtçesini okudum. Kürtçesi olan okur arkadaşlara kesinlikle tavsiye ederim. Dilinin birazcık ağır oluşu hem Türkiye’deki Kürtlerin dilinden hem de Suriye’deki Kürtlerin dilinden ortak olarak yazıldığı için kimi zaman takılmalar olabiliyor. Ama genel itibariyle mütevazi hoş bir yapıt.
Eser bununla birlikte Türkçe, Almanca, Rusça, Fransızca, Azerice şeklinde birçok dile çevrilen ve Kürtler adına dünyada oldukça tanınan bir eserdir. Okuyun okutturun. Keyifli okumalar.. (Yunus)

Bu roman, çoğunlukla yazarın başından geçenleri, çocukluk ve gençlik yıllarını, göçmen Kürtlerin Kafkasya’daki yaşantılarını anlatır.. “Şivanê Kurd, tümüyle yazarın yaşam öyküsüdür”
Kürt Edebiyatının ilk romanıdır.Kendinden sonraki yazarları etkilemiştir. Maksim Gorki bu romani okur ve Kürt yazar Erebê Şemo için şöyleki diyor: ” Kürt Halkı yazarı Ereb Şamilov’un diliyle konuşuyor…. (Mahmut Yiğiter)


Şivanê Kurd PDF indirme linki var mı?


Ereb Şemo – Şivanê Kurd kitabı için internette en oldukça meydana getirilen aramalardan birisi de Şivanê Kurd PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan bir çok kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF’leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.

Kitabın Yazarı Ereb Şemo Kimdir?

Erebê Şemo (Rusça: Arab Şamoeviç Şamilov (Араб Шамоевич Шамилов; 23 Ekim 1897 – 21 Mayıs 1978), Sovyet/Kürt yazar. İlkKürtçe roman olan Şivanê Kurmanca’yı (Kürt Çoban) kaleme almıştır. Kürt romanının babası Şemo, latin harflerinden oluşan (SSCB’de) Kürtçe alfabenin de baş yapıcılarından biri olmuştur. Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Emektar Kültür İşçisi (1967) veKızıl Bayrak Nişanı şeklinde ödüllerin sahibidir


Ereb Şemo Kitapları – Eserleri

  • Dımdım Kalesi
  • Kürt Çoban
  • Şivanê Kurmanca
  • Şivanê Kurd
  • Jiyana Bextewar
  • Dimdim
  • Mutlu Hayat
  • Hopo
  • Koçekê Derewîn


Ereb Şemo Alıntıları – Sözleri

  • Ozman, tu nizanî hinek begên me xayîn in bi miletê xwe re, hila ji Romê xirabtir in. Ew şixulê me Kurmancan xirab dikin. (Jiyana Bextewar)
  • Dilê min jî diwerime (Şivanê Kurmanca)
  • Yê porê xwe bi gûzan jêke li ber tûncikan nakeve. (Dimdim)
  • Parti emek harcamaları ve derslik kavgasından başka bir şey yoktu aklımda. (Kürt Çoban)
  • Wan nizanibû wê kîngê keda destê xwe, keda xwêdana enîya xwe wê xwe bi xwe bi rihetî bixwin. (Jiyana Bextewar)
  • – Dostlar, kendinizi İran Şahı mı, Osmanlı padişahı mı sanıyorsunuz bu şekilde zorla birbirinizden toprak almaya kalkışıyorsunuz? (Dımdım Kalesi)
  • Dibêjin ku bapîran ji hezar salan û vir ve ev şîret li wan kirine: “Tu yê pişta xwe an bidî mêrxasekî eseh an jî bidî çîyayekî bilind.” (Dimdim)
  • Çimkî her teyr bi refa xwe dijî (Dimdim)
  • “…Mirin emrê Xwedê ye, her kes ji me jî li ser wê rêyê ye.” (Jiyana Bextewar)
  • O sabahleyin bir bulut kümesi dağların doruğundan terfi etti, Dımdım Kalesi üstüne bir sağanak serpti, sonrasında da tozu dumanı aldı götürdü, arkasından yerini pırıl pırıl bir güneşe bıraktı. Gün ışınları bu güzel bahar sabahında oklarını toprağa saplarken, yağmur havadaki tüm kirli kokuları aldı havalandırdı. İşte bu şekilde yağmurlara Kürtler, “Kurtla tilkinin düğünü” derdi. (Dımdım Kalesi)
  • Te çewa ez tene hiştime..? (Şivanê Kurmanca)
  • Em zaro, licem hev, li ser rêzekê radizan, û di navbera me de pevçûn bê heseb bû. Heryekî ji me dixwestli nîvî raze, ji ber ku ew der hêj germtir bû. Herwekî ez piçûkê gişan bûm, ew ciyê onur pir caran, ji minre dihiştin.
    —————————-
    Biz çocuklar, yan yana, tek sıra halinde uyurduk ve aramızdaki kavganın hesabı olmazdı. Her birimiz ortada uyumak isterdik, bundan dolayı o yer daha sıcak olurdu. En küçükleri olduğum için, o şerefli yeri bir çok vakit bana bırakırlardı. (Şivanê Kurd)
  • Pale û gundî xwîna xwe dirêjin, lê bûrjûvazî, milkedar cêba xwe tijî dikin. (Jiyana Bextewar)
  • “Wan nizanibû wê kîngê keda destê xwe, keda xwêdana enîya xwe wê xwe bi xwe bi rihetî bixwin.” (Jiyana Bextewar)
  • Kimin yanına gidebilirsin ki bu durumda? Kimi kime şikâyet edeceksin? Kendisi başlı başına bir mahkemeydi ve tüm kanunlar onlara arka çıkıyordu. (Kürt Çoban)
  • “Arkadaşlar! Birkaç saattir bu kürsüde sizlere nutuklar çekiliyor. Kalkıp konuşuyor hepimiz. Bir kişinin de kalkıp artık harp istemiyoruz, sulh istiyoruz, barışacağız söylediğini duydunuz mu? Hiç toprakların köylülere verilmesi icap ettiğini söyleyene denk geldiniz mi? Toprak ağaları, mülk sahipleri keyif çatıp köylüleri sömürüyor. İşçiler sefalet içinde çalışırken, kâr kapitalistlere ve burjuvalara gidiyor,” (Kürt Çoban)
  • Okuma aşkı kalbimde o şekilde yer etmişti ki tek bir an, tek bir saniye bile aklımdan çıkmıyordu. (Kürt Çoban)
  • Rehmetiyê bavê min digote me cahilan: “Lawo, rojeke îro salekê merivan xwedî dike, gerek ê meriv ji nançandinê bigire heta bênder xilas dibin, qet rojekê jî bi paş de nemîne…” (Jiyana Bextewar)
  • Fabrikalar işçilerin, tarlalar köylülerin olsun diyeydi kavgamız. (Kürt Çoban)
  • Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano!
    Nave Şivanê’m EIî ye, pez berda dora gelî ye.
    Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano! (Şivanê Kurd)

YORUMLAR

YORUM YAZ!

Yorum Ekle



[

İlgili Makaleler

Başa dön tuşu
Oto Aksesuar toptan çakmak
Pusulabet Betoffice Giriş ataşehir escort pendik escort sitene canlı tv ekle bonus veren siteler deneme bonusu veren siteler madridbet meritking kingroyal madridbet yeni giriş kingroyal giriş